使用帮助  
会员浏览
    个人信息  网友评论 主页
 
穗蓝山
45岁,新泽西
[对我加评论]
内心独白:journey
1 
 第1-8,共8[首页][上页][下页][末页]  
 
sgcyq13
57岁,其它地区
评论于:2008-08-30 23:17:42   [评论]
“相思”好过“思念”,因为这里是在讲爱情;不过“残酷”好象有点过。中文词汇量太丰富,真的要有很深
的功底才能做个好译手。但即使是高手,不同的语言之间,有些意境是译不出来的。
 
穗蓝山
45岁,新泽西
评论于:2008-08-27 10:45:53   [评论]
最残酷的相思莫过于近而可感其气息却知道你将永远不可拥有。
 
sgcyq13
57岁,其它地区
评论于:2008-08-19 02:57:36   [评论]
请教各位,究竟哪个译法对?
最痛苦的思念莫过于(他/她)近在咫尺,但你却深知此生永远也不可能拥有(他/她)。
我本人觉得可能这个译法对。
 
sgcyq13
57岁,其它地区
评论于:2008-08-18 15:57:26   [评论]
收藏夹内的东西不错,但有的打不开。爱情名句里的第三句似乎可译成:
最惨的失去某人的方式莫过于(他/她)近在咫尺,但你却深知(今生)永远也不可能得到(他/她)。
 
mister2
49岁,新泽西
评论于:2008-07-25 23:22:18   [评论]
Check out my pictures, and you'll find something there :)
 
mister2
49岁,新泽西
评论于:2008-07-15 15:26:02   [评论]
hello there, where are you in Jersey?
 
DreamerNYC
57岁,纽约州
评论于:2008-07-08 19:29:18   [评论]
you've been to middle east? how did you like the travel expereince there? I would like to visit 
there someday
 
DreamingFrog
109岁,纽约州
评论于:2008-05-29 22:46:47   [评论]
如果还在找舞伴,我想应征。我在曼哈顿上班。
 第1-8,共8[首页][上页][下页][末页]  
 
用户名:
密码:
发表评论:

*请不要在评论中留下任何联系信息和不友好信息,本站保留拒绝的权力。

 
   
关于我们 - 联系我们 - 服务条款 - 隐私权政策
© Unknown Space , since 1996